Wie den Ablativ, so gibt es auch den Instrumental im Deutschen nicht als eigenen Fall. Dieser Fall wird verwendet, um das Mittel oder das Instrument, mit dem etwas getan wird, zu kennzeichnen. Das Objekt ist also das Mittel, mit dem etwas getan wird. In der deutschen Übersetzung muss man dazu wie auch für den Ablativ auf Präpositionen zurückgreifen. Für den Instrumental ist dies in der Grundbedeutung die Präpositionen "mit" (im Sinne von "mittels", "mit Hilfe von"), z.B. "Er kommt mit dem Auto."
Dazu gibt es noch weitere Funktionen des Instrumental, die auf andere Weise ins Deutsche übersetzt werden müssen. Wir kommen später darauf zurück.
Die Bildung des Instrumental entspricht nahezu genau der des Ablativs. Anstelle des finalen /s/ tritt das /r/. Die Regeln sind die gleichen wie für den Ablativ, mit der Ausnahme, dass das fließende "n" in diesem Fall nicht zu Tage tritt.
Im Mongolischen wird der Instrumental durch Anhängen der Endung /-ga:r4/, /-ja:r2/ oder /-a:r4/ an den Stamm gebildet. Die richtige Endung hängt vom letzten Laut des Stammes und von den Vokalen im Wortstamm (Vokalharmonie) ab. Es gibt folgende Regeln:
BEDEUTUNG | NOMINATIV | INSTRUMENTAL | |
---|---|---|---|
Meer | далай | далайгаар | |
jüngeres Geschwister(chen) | дүү | дүүгээр | |
Steigbügel | дɵрɵɵ | дɵрɵɵгɵɵр |
BEDEUTUNG | NOMINATIV | INSTRUMENTAL | |
---|---|---|---|
Schule | сургууль | сургуулиар | |
(Buch)Band | боть | ботиор | |
Schaf | хонь | хониор | |
England | Англи | Англиор |
BEDEUTUNG | NOMINATIV | INSTRUMENTAL | |
---|---|---|---|
Eisen | тɵмɵр | тɵмрɵɵр | |
Älterer Bruder | ах | ахаар | |
Mutter | эх | эхээр | |
Stadt | хот | хотоор | |
Herbst | намар | намраар |
BEDEUTUNG | NOMINATIV | INSTRUMENTAL | |
---|---|---|---|
Pferd | морь | мориор | |
Tisch | ширээ | ширээгээр | |
Hund | нохой | нохойгоор |
BEDEUTUNG | NOMINATIV | INSTRUMENTAL | |
---|---|---|---|
Gebäude | байшин | байшингаас | |
Reservoir | сан | сангаас |
Singular | Plural | |
---|---|---|
1. Person | надаар (durch mich) | биднээр, [бид нараар, манаар] (durch uns) |
2. Person (jünger) | чамаар (durch dich) | та нараар (durch euch; durch Sie) |
2. Person (älter) | танаар (durch Sie) | |
3. Person (fern) | түүгээр, [тэрүүгээр] (durch ihn3) | тэднээр, [тэд нараар] (durch sie) |
3. Person (nah) | үүгээр, [энүүгээр] (durch diesen3) | эднээр, [эд нараар] (durch diese) |
© 2005 | Reinhold Greisbach (Institut für Linguistik - Phonetik) | & | Nyamaa Purevshargal (FB 07) |
Universität zu Köln | Universität Osnabrück |